
Книжка с приказки на италиански език от кърджалийската авторка Маргарита Павлова със заглавие “Favole del bоsco” вече се съхранява в библиотеките на Рим, Флоренция и Салерно. В превод на български език заглавието на книгата означава “Горски приказки”, съобщава сайтът на община Кърджали.
Преводач на текстовете на италиански е Нурай Садулов, също от Кърджали. Маргарита Павлова разкри, че да работи със Садулов е било предизвикателство, но и удоволствие, защото при превода на специфичните български имена на героите, е трябвало да бъдат създадени нови думи в италианския език, отговарящи на името и характера на всеки приказен персонаж.
Текстовете от книжката с приказки са поднесени с лекота, децата се забавляват и научават за историите на бухала Бух, госпожица Лъскаво перце, Чукочук, таралежа Боцко и зайчето Зъбчо, Лъскодрешка, калинката Ина, Трънчо, Иглопродавачът, Пъстродрешка и много други. От няколко години Маргарита Павлова създава приказки за деца и възрастни.
Вече има седем книги като две от тях “Приключенията на Златноeлечко” и “Сазки” на руски език са и говорещи, други две са издадени с брайлова азбука за незрящи, а приказките в осмата й книга “Горски приказки” или “Favole del bоsco” вече се радват на голям интерес от малките италиански читатели.









