Жители на Сопот протестират заради "превода" на съвременен български език на романа на Иван Вазов. В новия прочит са заменени над 6000 архаични думи и изречения с такива от съвременния език. "Преводът" е направен от Нели Стефанова, а този акт предизвика вълна от възмущения и неодобрение в родния град на патриарха на българската литература.
Хората смятат, че този нов "превод" на романа е опит да се посегне върху националното литературно богатство.
"Предлагам на издателите просто да вземат романа, целият тираж, който за издали, да го изкарат на някоя поляна и да го запалят", заяви кметът на Сопот Деян Дойнов.
Според него романът трябва да остане в автентичния си вид.
"Творчеството на Вазов е национално богатство, което ние трябва да пазим с цената на всичко. Вазов е от тези личности, които са изнесли цели епохи на гърба си, за да има с какво да се гордеем. Ако ние загубим езика си, губим културата, губим идентичността си", каза Борислава Петрова, директор на къщата-музей на Иван Вазов.
Според нея новия превод на съвременен български език e некоректен и още повече ще затрудни учениците.
Протестиращите призоваха всички ресорни институции в държавата за позиция по темата. Ако обаче няма резултат, те се заканиха да блокират подбалканксия път София – Бургас.